英国翻译专业推荐院校有哪些?课程设置有哪些?
英国作为世界上使用语言人数最广英语的发源地,语言相关专业自然不必多说,懂的人都懂,教学实力、语言学习环境那是相当优秀!而翻译专业硕士申请非常严格,很多大学都是需要雅思成绩才能申请的。那么问题来了:英国翻译专业推荐院校有哪些?课程设置有哪些?
一、萨里大学
每周都有小考,想偷懒是肯定不行的,林博士给大家讲解技巧和他的经验,然后他公司的老师每周给大家测评,提供反馈。这些老师都是身经百战,很厉害。后面阶段每周以有模拟会议的形式锻炼大家,交传同传交替进行。
1、MA Interpreting (Chinese Pathway)
2:2 UK hon degree in English, 其他专业也可申请,但是必须证明英语能力达到直入的雅思+ PS 阐述对英语的感兴趣;申请时必须带满足直入要求的雅思,需要笔面试,通过才会有offer
IELTS: 7.0/6.5W+S /6.0
2023 full time: £17,500
2、MA Translation and Interpreting 笔译译和口译硕士
2:2 UK honours degree in ANY Subject ,最好带雅思申请,需要面试,可以有一个单项低0.5配语言;使用“语料库语言学”软件,可提供口译实践机会(i.e博物馆,NHS)
IELTS: 6.5/W+S 6.5/6.0*苏同学萨里大学口译成功案例
2023 full time:£17,500
3、MA Translation 翻译学硕士(笔译)
2:2 UK honours degree in ANY Subject,无需面试,据以往经验可以配3种周数的语言课程
IELTS:6.5/ W7.0 /6.0
2023 full time: £16,400
二、University of Bath 巴斯大学
巴斯大学属于老牌的高翻院校,在口译,尤其是同声传译这一块是英国公认的NO.1。现在适合中国学生申请的一共有两个翻译相关专业
1.MA Interpreting & Translating (是最著名的,也就是大家所知的同传)
入学要求:双非GPA85+ 不低于80+;雅思7.5,口语不低于7,其他不低于6.5;通过笔试面试。
学费:£19,500
笔试内容:一般为英汉互译再加上一段视频口译,有时间限制。
面试内容:题型一般为视译加演讲,是最考验学生综合水平的考察方式,突击没用,只能平时多加练习。
巴斯的这个金牌口译有以下几个特点:
1.课程设置以实践为主,基本不搞理论研究。必修有交替传译,同声传译,专业笔译,联络口译和公共服务口译;选修有专业笔译,公开演讲和计算机辅助翻译,一看就是为培养专业的译员设计的。
2.执教老师都是很牛的现任口译员:主要的老师有三位:Jane Pine Francis,这个项目中英方向的负责人,面试官,同时也是AIIC的会员,牛逼的经历太多了数不清。Dr Yukteshwar Kumar,印度人但是中国通,主要研究中国文学,汉语的笔译和口译,教龄超过21年。Miguel Fialho,英国人,本科杜伦大学现代汉语专业,研究生巴斯口笔译(是Jane的学生),在外经贸的那个欧盟口译中心教了8年后加入巴斯,也是European Council,Commission和parliament的现任译员。
3.小班教学,就业很好:一共收20个人左右,基本上每个学生都有去联合国见习的机会(Silent Booth),毕业生去向包括BBC,上海国际电视台,高校,联合国和欧盟这些著名的机构以及迪士尼,德勤这些私企。
2.Ranslation with Business Interpreting(Chinese)商务口译翻译
主要学习的是商业联络口译,汉英互译,计算机辅助翻译以及高级商业笔译。从课程设置可以看出,这个专业其实是笔译(偏重商业类)加上一点基本的口译,没有同传和交传的内容,但在第二学期也有去国际组织和政府部门见习的机会。
入学要求:雅思要求7.5,写作不低于7,其他不低于6.5;并通过笔试面试。
学费:£18,500
三、利兹大学University of Leeds
利兹同样也是老牌高翻院校,和翻译有关的专业共有三个。
1.Conference Interpreting and Translation Studies MA会议口译和翻译研究硕士
国际同传协会推荐口译培训项目。和巴斯一样,利兹的会议口译也很实践,主要课程有口译技巧,交替传译和双语口译,同声传译,专业笔译以及翻译方法研究。利兹的特点是有一个非常强大的翻译研究中心,同传箱之类的设备应有尽有,还配有专门的电子资源和信息中心,里面有各种专业pc,,翻译软件以及字幕软件。不仅如此,学校还和联合国以及欧盟关系良好,这个项目也是和欧洲议会签了合作协议的。
入学要求:80+ ,雅思7,口语听力不低于7.5,其他不低于6.5,并通过笔试面试。
学费:£19,500
笔试内容:内容不算简单,但是完全不限制时间,一般是一篇汉译英和英译汉,英译汉是新闻体裁,比如之前考过一篇有关碳足迹的文章。汉译英是比较变态的文学体裁,有时还会有一小段文言文,之前考过的文章有梁实秋的雅舍和柳宗元故居的介绍。
面试内容:主要是聊天,除了自我介绍,为什么选择利兹这些基本的问题之外,一般会问一道对某某事件的看法,所以关心时事是非常重要的。
四、纽卡斯尔大学University of Newcastle
1.MA Translatingand Interpreting
课程主要内容有同声传译,交替传译,笔译,视译和计算机辅助翻译,也是非常实践,师资力量、设施以及实习机会都和巴斯利兹差不多。
学制:一年/两年制
入学要求:GPA80+,最好85+;一年制雅思要求7.5(7), 两年制要求7,口语写作6.5,听力阅读6;一般没有笔试只有面试。
学费:£16,200
面试:一年制面试一般由聊天(自我介绍,性格阐述,家乡情况等等)+视译(新闻类)+演讲组成。
五、威斯敏斯特大学 University of Westminster
是EMCI在英国唯一认证的学校,其会议口译技能专业能压巴斯一头,每年只招几个学生,面试是无笔记交传加百科知识,而且采用残酷的淘汰制,但是学生毕业之后直接受欧盟认证,可惜由于经费问题前几年关掉了,现在只剩下MATI这个专业,不过课程负责人还是FU Bing老师。
威敏这个学校虽然综合排名差但是传媒和翻译一直声名斐然,是外交部的定点培训学校,就是说公费留学学翻译的话就必须去威敏,很多这个领域杰出的人物,比如仲伟合,张璐,也都出自威敏。当然,威敏还是Institute of Translation and Interpreting and Elia Exchange这两个协会的成员。
1.MA Translating and Interpreting
MATI的课程内容包括会议口译(同传交传),公共服务口译(这块和巴斯一样出名),专业笔译(主要涉及经贸法律政治等领域)和口译技巧等,选修包括计算机辅助翻译,联合国以及欧盟介绍,翻译文化等等。课程设置很实践,学生有去联合国以及海事组织见习的机会,而且因为处于伦敦中心,所以平时各种实习的机会也是非常之多。
入学要求:GPA80+;雅思总分6.5,口语不低于7,其他不低于6.5;通过笔试面试。
学费:£16,500
笔试:限时10天,汉译英和英译汉各一篇,英译汉难度较大,很多学生会出现看不懂原文的情况,汉译英相对较简单。
面试:是一个memory test,老师会朗读一篇短文,5分钟左右,读完之后要原文复述,不过老师语速较慢,词汇难度也不高,所以要通过不算很难。
六、曼彻斯特大学University of Manchester
曼大算是近几年来翻译发展最迅猛的名校了,一共有两个相关项目,最有名的是 Conference Interpreting MA。
1.Conference Interpreting MA 会议口译
课程内容包括口笔译研究的研究方法,口译研究,交替传译,同声传译-高级同传的早期技巧发展,理论和实践并重,算是曼大的一个特色。学生有去联合国(日内瓦)和伦敦海事组织见习的机会,学校还有新建的同传练习室供大家使用。
入学要求:GPA80+;雅思要求7,口语及写作7,一般没有笔试只有面试
学费:£18,500
面试:skype形式,基本上是聊天+中英文复述+时事新闻,有很多关于政治经济的内容,比如亚投行,英国脱欧公投这些重大事件,但是总体来说难度不大。
七、伦敦大学学院 UCL
唯一开设翻译专业的G5院校,共有SpecialisedTranslation (Audiovisual),Specialised Translation (Scientific, Technical and Medical) 以及SpecialisedTranslation (with Interpreting)三个相关专业,全是由帝国理工以前的科技翻译转过来的。
从Specialised Translation (with InteInterpreting)课程设置主要内容有:语言与翻译,翻译与科技,科学技术翻译,联络口译和交替传译,选修有媒体翻译和字幕制作,其他两个的课程于此大同小异。比较实践,有一部分理论内容。
入学要求:雅思要求7(6.5),没有笔试面试,但最好是211院校,均分85分以上,80-85的可以酌情考虑。
八、诺丁汉大学University of Nottingham
有两个翻译相关专业,和口译有关的是Chinese/EnglishTranslation & Interpreting MA。
1.Chinese/EnglishTranslation & Interpreting MA
课程内容有翻译理论介绍,翻译实践,双语口译,专业英语和一个翻译项目。总的来说课程还算实践,但是会议口译内容相对较少。
入学要求:GPA80+;雅思要求7(6.5),一般没有笔试面试
学费:£17,910
九、赫瑞瓦特大学 Heriot-WattUniversity
学校综合排名一般,但是翻译专业蛮有名气,是ConférenceInternationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs etInterprètes (CIUTI)的成员,一共开设有六门翻译相关专业,Msc Chinese-English Interpreting and Translating,Msc Chinese-EnglishTranslating一般这两个申请的学生较多。
1.MscChinese-English Interpreting and Translating
这个专业课程主要包括会议口译,翻译实践以及口笔译研究,课程设置很实践,而且选修课丰富多彩,范围很广,有国际政治,商业交流,项目管理,字幕制作等等。
入学要求:雅思要求不低于7单项不低于6.5,有skype或电话面试,写作差0.5分但是面试表现优异的学生也可以破格录取。
面试:难度有,但是不大,形式包括聊天(自我介绍,谈谈自己的经历),对一些国际问题的看法(时事新闻)还可能有视译。
十、 杜伦大学,爱丁堡大学,华威大学
之所以把这三个学校放一块是因为他们的翻译专业都很相似,只有笔译没有口译,而且都不需要笔试和面试。
杜伦的是MA Translation Studies,课程主要内容有,翻译研究技巧,翻译理论,Specialized Translation,论文和翻译项目,非常理论,也就SpecializedTranslation会有点实践内容,雅思要求四个7,但是有语言课。
爱丁堡的也是TranslationStudies,但是课程设置和杜伦比要有趣很多,有翻译研究,Portfolio of Written Translation Exercises,拉丁美洲诗歌阅读,中国默片1920-1935,当代中国文学,苏俄小说,诗歌音乐和翻译等等。雅思要求7(6.5)。
华威的翻译全名是MA inTranslation and Transcultural Studies,课程包括基于理论和实践的翻译研究以及文学翻译和创意写作,和爱丁堡比较像,文学艺术气息比较浓厚,但是偏理论,雅思要求7.5(two at 6.5/7.0 & rest 7.5+)。
十一、伦敦城市大学
伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,其口译专业由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。
1.MA Interpreting
2.MA Conference Interpreting
入学要求:专业翻译经验(没有学位也将考虑);雅思6.5以上,单项不低于6.0;通过笔试和面试。
学费:£13,790
十二、伦敦都市大学
Times全英排名倒数第一的London Metropolitan,但是口译专业确实发展的很棒。
课程完全由同传和交传构成,小班教学,中英方向前年2个学生,去年7个学生。师资挺牛,会口由张光波执教,是AIIC的会员也是国际海事组织的常驻同传,学翻译的应该都知道。
都市大学的口译项目雅思要求不高,但是录取一点不水。除了申请材料外,还要做笔译测试,presentation,交传测试,essay writing和面试,要拿下不是很容易。学生也有去欧盟和联合国见习的机会。雅思发挥失误,但是自身实力很好的同学可以申请试试。
综上所述,以上讲的就是关于英国翻译专业推荐院校及课程设置的介绍,希望能给各位赴英留学的学子们指点迷津。近年来,赴英留学一直是广大学生最热门的话题,同时,很多学生对于签证的办理、院校的选择、就业的前景、学习的费用等诸多问题困扰不断,别担心,IDP留学专家可以为你排忧解难,同时,更多关于赴英留学的相关资讯在等着你,绝对让你“浏览”忘返。在此,衷心祝愿各位学子们能够顺利奔赴自己心目中理想的学校并且学业有成!