英国留学A-level的这些误区一定要避开
对于我们大家来说,申请英国留学并不是只有一条路可以走,我们也是有其他的方式可以选择,就比如说A-level课程。我们也可以通过学习A-Level课程来留学英国。但是其中有一些误区是需要我们避开的,不然后果有点坑。下面我们就来看一下这些英国留学A-level的误区,希望能对大家有所帮助。
1、将A-level学科学习演化成为A-level学科翻译
记住在学科学习中专业单词的中文意思基本上对你将来的考试没有任何的价值,只不过是鉴于中国学生在物理或者化学方面有过1-2年中文课程学习,某些知识可以加以利用,这个地方关键之处不是将以后A-level(包括大学里面的英文专业术语)转化为中文,那是无穷无尽的,甚至某些英式专业词汇根本就没有中文意思。
所以各位同学应该放弃“英文-翻译-中文-理解”的中国常规英语学习方式,应该转化为“英文-理解”这样。这种转换的实质其实就是“英语思维”代替“中文思维”。
2、将中国传统的学习方式机械地照搬到西方课程体系上
各位想想中国古代书籍都是言简意赅的文言文,博大精深的道德经也才5000多字,难怪古人倒背如流,读书百遍,但是西方课程的教材的特点是以学生自我学习为出发点,同时激发学生学习的兴趣,所以教材往往都是大部头的,内容非常丰富,所以我们对此切记不可“读书百遍其意自现”。
3、把教材当成权威
英国乃至整个西方世界所有的主流考试出题机构都是被法律严格监管着的,不允许出书,出习题集,防止不正当竞争,所有的教科书都是社会作者执笔,卖不卖的出去靠的是实力,不是靠垄断,当然社会作者为了便于销售,可能会找考试委员会寻求“认可,支持”。
这样在书的封面上就会出现endorse by 某某考试委员会的字样,不过这个作者是要付费,同时endores的书也未必好用,因为endorse 严格说来不是学术认证,就是一个很一般的申明,说这个书和自己考试委员会出的考试大纲有点关系,甚至可能在考试大纲里面推荐一下,不过一般官方在大纲里推荐的书是相当的多,全部买了几乎不可能,学生也没有那个闲工夫看。
4、无法转化学习角度
中国本土理化都是基于数学的科目,几乎都是计算题,而英国的A-level物理及化学更类似于中国的政治,历史等学科,需要同学背记大量定义,而且就直接考查文字描述定义,比如某年AS考试的一道物理题就是“什么叫做密度”,化学考试什么叫做“同位素”,在A2里面的实验试卷目前已经是“纸上谈兵”了,一道题15分,考生必须写出一遍包含15个关键句的实验设计报告,总之一句话和“算”无关。
以上内容呢,便是关于英国留学A-level的误区的相关情况,有兴趣的话可以看一看了解一下,就当是为将来去英国留学做个准备。关于留学的大学选择、专业申报、费用等问题都可以咨询我们IDP留学专家。在此我们祝愿广大留学生能够顺利出国深造,将来学有所成。